॥ एकश्लोकि रामायणम् ॥
|| ekaśloki rāmāyaṇam ||
आदौ राम-तपोवनादिगमनं हत्वा मृगं काञ्चनं वैदेही-हरणं जटायु-मरणं सुग्रीव-सम्भाषणम् ॥
वाली-निग्रहणं समुद्र-तरणं लङ्कापुरी-दाहनं पश्चाद् रावण-कुम्बकर्ण-हननमेतद्धि रामायण्म् ॥
ādau rāma-tapovanādigamanaṃ hatvā mṛgaṃ kāñcanaṃ
vaidehī-haraṇaṃ jaṭāyu-maraṇaṃ sugrīva-sambhāṣaṇam ||
vālī-nigrahaṇaṃ samudra-taraṇaṃ laṅkāpurī-dāhanaṃ
paścād rāvaṇa-kumbakarṇa-hananametaddhi rāmāyaṇm ||
単語の意味:
आदौ はじめに
राम- ラーマが
तपोवनादि- 質素な暮らしをする森などへ
गमनम् 行くこと(があり、)
काञ्चनम् 金の
मृगम् 鹿を
हत्वा 射止めて
वैदेही- シーターが
हरणम् 誘拐され、
जटायु- ジャターユが
मरणम् 死に、
सुग्रीव- スッグリーヴァとの
सम्भाषणम् 会話
वाली- ヴァーリーを
निग्रहणम् 倒し
समुद्र- 海を
तरणम् 渡り
लङ्कापुरी- ランカーの街が
दाहनम् 燃え、
पश्चाद् そして
रावण- ラーヴァナと
कुम्बकर्ण- クンバカルナが
हननम् 倒された。
एतत् これが
हि まさに
रामायण्म् ラーマーヤナです。