【ラーマーヤナ原典の資料を更新しました】
नीहारपरुषो लोकः पृथिवी सस्यशालिनी । जलान्यनुपभोग्यानि सुभगो हव्यवाहनः ॥३-१६-५॥
nīhāraparuṣo lokaḥ pṛthivī sasyaśālinī |
jalānyanupabhogyāni subhago havyavāhanaḥ ||3-16-5||
· लोकः 1/1 नीहारपरुषः 1/1 [lokaḥ 1/1 nīhāraparuṣaḥ 1/1] = 世界は霧に包まれてくすみがかり、
· पृथिवी 1/1 सस्यशालिनी 1/1 [pṛthivī 1/1 sasyaśālinī 1/1] = 大地は収穫された穀物が積み上げられ、
· जलानि 1/3 अनुपभोग्यानि 1/3 [jalāni 1/3 anupabhogyāni 1/3] = 水は(冷た過ぎて)触れられなくなり、
· हव्यवाहनः 1/1 सुभगः 1/1 [subhagaḥ 1/1 havyavāhanaḥ 1/1] = 火は恵みのものとなります。
सेवमाने दृढं सूर्ये दिशमन्तक सेविताम् । विहीनतिलकेव स्त्री नोत्तरा दिक्प्रकाशते ॥३-१६-८॥
sevamāne dṛḍhaṃ sūrye diśamantaka sevitām |
vihīnatilakeva strī nottarā dikprakāśate ||3-16-8||
· सूर्ये 7/1 अन्तकसेविताम् 2/1 दिशम् 2/1 दृढम् 0 सेवमाने 7/1 [sūrye 7/1 antakasevitām 2/1 diśam 2/1 dṛḍham 0 sevamāne 7/1] = 太陽は死神が司る方向(南)に定着して留まり、
· विहीनतिलका 1/1 स्त्री 1/1 इव 0 उत्तरा 1/1 दिक् 1/1 न 0 प्रकाशते III/1 [vihīnatilakā 1/1 strī 1/1 iva 0 uttarā 1/1 dik 1/1 na 0 prakāśate III/1] = ティラカをつけていない女性のように、北の方角は明るくありません。
रविसङ्क्रान्तसौभाग्य स्तुषारारुणमण्डलः । निःश्वासान्ध इवादर्शश्चन्द्रमा न प्रकाशते ॥३-१६-१३॥
ravisaṅkrāntasaubhāgya stuṣārāruṇamaṇḍalaḥ |
niḥśvāsāndha ivādarśaścandramā na prakāśate ||3-16-13||
· रविसङ्क्रान्तसौभाग्यः 1/1 तुषारारुणमण्डलः 1/1 चन्द्रमाः 1/1 [ravisaṅkrāntasaubhāgyaḥ 1/1 tuṣārāruṇamaṇḍalaḥ 1/1 candramāḥ 1/1] = 太陽が過ぎ去ってしまった運命の、霧により赤みがかった輪を持つ月は、
· निःश्वासान्धः 1/1 आदर्शः 1/1 इव 0 न 0 प्रकाशते III/1 [niḥśvāsāndhaḥ 1/1 ādarśaḥ 1/1 iva 0 na 0 prakāśate III/1] = 息を吹きかけられて曇った鏡のように、輝いていません。
ちなみに、このような自然の情景だけでなく、祈りの儀式についてなども、インドの伝統が守られているおかげで、グルクラムで毎日暮らしていた情景と重なり、ラーマーヤナのシュローカの中にそのまま入ることができます。
インドの伝統文化を守ってくださっている全てのインド人へ、my deepest ナマハ。