शिवमहिम्नः स्तोत्रम् [śivamahimnaḥ stotram] とは、シヴァ神の栄光を讃える、祈りの句の集まり(ストーットラム)です。北インドでよく唱えられている強力なストーットラムです。
このサンスクリット語の一連の句は全て、唱えるのも、意味を理解するのも、なかなか難しいものだと言われますが、私もそう思います。
リシケーシュのアシュラムのテンプルでは、ここ最近から週に何回かこのストーットラムを唱えているようですが、私はまだ唱え慣れていないので、カイラーシュ・アシュラム出版の冊子を借りて、ゆっくり部屋で見てみることにしました。
そのうち時間がある時に、三十以上ある全ての句に対して、
・パダッチェーダ(単語ごとに区切る。これはカイラーシュ・アシュラム版にある)、
・ヴィバクティ(活用語尾の詳細)、
・アンヴァヤ(自然な文章の流れに並べ直す。)と、そして、
・日本語訳(ヒンディー語訳はもちろん、英訳も既にいくつかあるようです。)
を書きたいなぁとは思いますが、
とりあえず、メモとして綴った内容をブログに載せておきます。
今回は、シヴァのよく知られた名前のひとつ、「नीलकण्ठ [nīlakaṇṭha]( ニーラ・カンタ、青黒い首を持つ者)」という名前についてです。
अकाण्डब्रह्माण्डक्षयचकितदेवासुरकृपाविधेयस्यासीद्यस्त्रिनयन विषं संहतवतः ।
स कल्माषः कण्ठे तव न कुरुते न श्रियमहो विकारोऽपि श्लाघ्यो
भुवनभयभङ्गव्यसनिनः ॥ १४॥
पदच्छेदः
अकाण्ड-ब्रह्माण्ड-क्षय-चकित-देवासुर-कृपा-विधेयस्य
6/1 आसीत् III/1 यः 1/1 त्रिनयन S/1 विषम् 2/1
संहतवतः 6/1 । सः 1/1 कल्माषः 1/1 कण्ठे 7/1
तव 6/1 न 0 कुरुते III/1 न 0
श्रियम् 2/1 अहो 0 विकारः 1/1 अपि 0
श्लाघ्यः 1/1 भुवन-भय-भङ्ग-व्यसनिनः 6/1 ॥ १४॥
अन्वयः
त्रिनयन S/1 अकाण्ड-ब्रह्माण्ड-क्षय-चकित-देवासुर-कृपा-विधेयस्य
6/1 विषम् 2/1 संहतवतः 6/1 यः 1/1 तव 6/1
कण्ठे 7/1 कल्माषः 1/1 आसीत् III/1, सः 1/1
श्रियम् 2/1 न 0 कुरुते III/1 (इति) न 0
। (सः) विकारः 1/1 अपि 0 अहो 0 भुवन-भय-भङ्ग-व्यसनिनः
6/1 श्लाघ्यः 1/1 ॥ १४॥
日本語訳:
三つの目を持つ者よ(त्रिनयन)!突然の宇宙の破壊を恐れる神々や魔物達に恩恵を与え(अकाण्ड-ब्रह्माण्ड-क्षय-चकित-देवासुर-कृपा-विधेयस्य)、毒を(विषम्)呑み込んだ(संहतवतः)あなたの(तव)喉に(कण्ठे)、その(यः)黒い色が(कल्माषः)表れました(आसीत्)。それは(सः)(彼らに)富を(श्रियम्)与えない(न कुरुते)訳がありません(न)。(それは)汚れでありながらも(विकारः अपि)、驚くことに(अहो)、世界中の恐れを破壊することに専念した(भुवन-भय-भङ्ग-व्यसनिनः)(あなたの)称賛なのです(श्लाघ्यः)。
|
朝霧に包まれたガンガージー |