赤い本にある、平和を願う祈りの中にある言葉について質問があったので、シェアしますね。
全体的な文章の意味や、単語の意味は本にもありますし、詳しい説明は何度もクラスでしてきましたが、これから機会があれば何度でも説明します。。
दुःख + ङस् + भज् + ण्वि 3.2.62 भजो ण्विः । ~ सुपि
दुःख + भाज् 7.2.116 अत उपधायाः । ~ वृद्धिः ञ्णिति
दुःखभाज्
दुःखभाज् + सुँ
दुःखभाग् 8.2.30 चोः कुः । ~ पदस्य अन्ते च
全体的な文章の意味や、単語の意味は本にもありますし、詳しい説明は何度もクラスでしてきましたが、これから機会があれば何度でも説明します。。
「न्याय्येन [nyāyyena]」という言葉の成り立ちについて:
न्याय्य [nyāyya] という言葉は、न्याय [nyāya] という言葉から派生しています。
まず、 न्याय [nyāyy्a] とは、「適切な」「反していない、間違っていない」という意味です。そこから、論理に適った、こうなれば必ずああなる、みたいな意味にもなります。
नियमेन ईयते ।
अभ्रेषे
नि + इण् + घञ् 3.3.37 परिन्योर्नीणोर्द्यूताभ्रेषयोः । ~
घञ् भावे
नि + ऐ + अ 7.2.115 अचो ञ्णिति । ~ वृद्धिः
नि + आय् + अ 6.1.78 एचोऽयवायावः । ~ अचि संहितायाम्
न्याय 6.1.77 इको यणचि । ~ संहितायाम्
न्याय [nyāya]という言葉から、次に、「न्याय [nyāya] から離れていない」、つまり、「公平な、正義のある」といった意味の言葉が作られます。
न्यायाद् अनपेतम्
न्याय + यत् 4.4.92 धर्मपथ्यर्थन्यायादनपेते । ~
यत् तद्धिते
न्याय् + य 6.4.148
यस्येति च । ~ भस्य लोपः तद्धिते
न्याय्य
दुःखभाग् [duḥkhabhāg] という言葉の成り立ちについて
भाग् [bhāg] の原形は、भाज् [bhāj] で、भज् [bhaj] という動詞の原形から造られています。
「~भाज् [bhāj]」という複合語になると、「~を得る者、経験する者」となります。
दुःखं भजते इति दुःखभाक्
भज् सेवायाम् (1U) to accept, experience, possess
भज् सेवायाम् (1U) to accept, experience, possess
दुःख + ङस् + भज् + ण्वि 3.2.62 भजो ण्विः । ~ सुपि
दुःख + भाज् 7.2.116 अत उपधायाः । ~ वृद्धिः ञ्णिति
दुःखभाज्
दुःखभाज् + सुँ
दुःखभाग् 8.2.30 चोः कुः । ~ पदस्य अन्ते च